inside-llewyn-davis__131208182131

 

「Audio - Justin Timberlake, Carey Mulligan and Stark Sands - 500 Miles」

  在觀賞《醉鄉民謠 Inside Llewyn Davis》意外發現了這一首動人的歌曲「離鄉五百哩 500 Miles」,這首歌原起自歐美國家勞工階級隨手所哼唱的不完整的旋律,而在1961年一位以斑鳩琴見長的美國民謠歌手 Hedy West 海蒂威斯特將整首歌的旋律完整架構並填上歌詞,隨後開始經人流頌傳唱,如Elvis Presley、Johnny Rivers、Sonny & Cher等人都翻唱過,其中以Peter, Paul & Mary合唱團的版本最為知名。「離鄉五百哩 500 Miles」這首民謠歌曲不溫不火,淡淡地、哀愁地、解憂地唱出離鄉背井追逐夢的苦訴,每一百哩為單位以汽笛聲提醒著異鄉人已經離鄉的距離多遠了,說不出的思鄉情懷以及露宿餐風的苦澀也隨著距離的里程數累積成深深凝結的哀愁,紀錄著那宣揚美國夢卻又動盪不安的艱辛年代,夢雖看似很美,那個年代卻是以開拓者襤褸篳路所換來的,如Bob Dylan、The Beatles、Neil Young、Simon & Garfunkel等,不斷呢喃著一百哩的這條路上有可能會盤纏散盡、身無分文、永遠乏人問津,沒有建立一點功成名就無法衣錦還鄉,回家的路就似遠比來時的路更加漫長了...。

歌詞

If you miss the train I'm on, you will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles,
A hundred miles, a hundred miles, a hundred miles, a hundred miles,
You can hear the whistle blow a hundred miles.


Lord I'm one, Lord I'm two, Lord I'm three, Lord I'm four,
Lord I'm 500 miles from my home.
Away from home, away from home, away from home, away from home
Lord I'm five hundred miles from my home.


Not a shirt on my back, not a penny to my name
Lord I can't go back-home this a-way
This a-away, this a-way, this a-way, this a-way,
Lord I can't go back-home this a-way.


If you miss the train I'm on you will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles.

inside-llewyn-davis-copy

順便推薦一下,Johnny Cash的女兒 Rosanne Cash的版本,改變原本平淡呢喃的唱法,宛如歌頌聖詩般,在她飽滿的聲線中帶著幾份撫慰人心的溫暖,讓追逐夢的人不再畏懼寒風與飢餓。

【Live - Rosanne Cash - 500 Miles】

arrow
arrow

    Justin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()